Personagens da Reforma – 26° “Robert Estienne. O editor calvinista”

Este artigo pertence a uma série intitulada Projeto Reforma, uma compilação de escritos sobre a celebração do Dia da Reforma Protestante publicados pelo site “Soldados de Jesuscristo” em espanhol . Tradução ao português via Projeto Castelo Forte. CONFIRA os outros dias AQUI

Por Matt Crutchmer

A capa da edição de 1559 de João Calvino das Institutas da Religião Cristã traz o lema da pessoa que as imprimiu em Genebra: uma oliveira desgarrada de vários galhos. Os ramos quebrados são retratados em meados do outono e estão rodeados pelo lema Noli altum sapere : “Não seja arrogante.” A árvore também usa bandagens onde outros ramos foram enxertados.

Uma versão anterior desse lema, vista no Thesaurus Latinæ linguæ de 1531, adiciona a frase sed time , “porém, tema”. O homem na gravura poderia ser o apóstolo Paulo, o autor dessas palavras em Romanos 11: 19–20. Além disso, as pedras ao redor dos pés do homem sugerem que a figura também poderia ser Estevão, cuja pregação convincente e martírio são retratados em Atos 7.

A conjunção dessas duas alusões bíblicas aqui é significativa porque o lema pertence ao tipógrafo, impressor e estudioso Robert Estienne, ou “Robertus Stephanus”. A vida e a carreira de Estienne mostraram muitas das marcas da Reforma.

O tipógrafo real

Estienne não foi apenas um importante encadernador de livros no continente durante o início do século 16, mas também um estudioso da Bíblia e da literatura clássica. Enquanto trabalhava em Paris durante o governo do rei Francisco I, sua habilidade era tal que Estienne foi chamada de “O Tipógrafo Real”: o encadernador do rei em hebraico e latim em 1539, e depois do rei em grego em 1542.

O rei da França entendeu bem o novo impulso humanístico para o estudo dos textos antigos. Estienne escreveu: “Longe de guardar rancor contra qualquer um dos registros de escritores antigos que ele, com grande custo real, obteve da Itália e da Grécia, ele pretende torná-los disponíveis e ao serviço de todos os homens.”

Durante seus anos na França, Estienne compilou e imprimiu muitos livros com enfoque linguístico: uma cartilha grega, um dicionário latino-francês e o Thesaurus linguæ latinæ . Ele também começou a trabalhar no importante Thesaurus linguæ graecæ , que serviria de padrão para a lexicografia grega e, portanto, bíblica até pelo menos o século XIX.

De volta às fontes

Como muitos estudiosos da era da Reforma, o amor de Estienne pela literatura clássica antiga andava de mãos dadas com o foco na Bíblia tanto na tradução da Vulgata latina quanto em suas versões originais em hebraico e grego. Ele imprimiu o Antigo Testamento hebraico duas vezes, e suas múltiplas edições do Novo Testamento grego foram altamente influentes e benéficas para o trabalho teológico da Reforma.

Foi Estienne quem criou o maior e mais recente sistema de divisão e numeração de versos que nossas Bíblias exibem hoje. A famosa Editio Regia de 1550 é uma obra-prima de erudição, arte e habilidade técnica: o primeiro Novo Testamento grego a incluir um aparato crítico para exibir leituras variantes, variantes que Estienne encontrou nos quinze manuscritos que consultou. É esta edição, com suas esplêndidas letras gregas cortadas por Claude Garamond, que se tornou a base para a Bíblia inglesa de Genebra, bem como o estudo das Escrituras nos séculos seguintes.

Em 1550, Estienne imprimiu muitas edições da Bíblia da Vulgata Latina em Paris, mas sua erudição o levou “em duas direções” daquele texto eclesialmente autorizado: para trás, “atrás da tradução para os textos originais” e vice-versa. adiante, para explicações mais completas e cuidadosas em seus textos para o “leitor educado comum” que “dificilmente poderia evitar invadir o domínio da exegese” (Robert Estienne, Royal Printer, 76-78).

Na edição de 1545, ele incluiu um conjunto de notas marginais não autorizadas que contestavam a legitimidade da interpretação da Vulgata dos textos originais e sua própria interpretação dos textos gregos e hebraicos em uma nova versão latina paralela à Vulgata. Em última análise, este livro levantou suspeitas de heresia, de “pontos de vista luteranos” e fez que Estienne fugisse de Paris para o refúgio de Genebra em 1550.

Editora de Genebra

Em Genebra, agora apoiando abertamente o movimento protestante, Estienne montou sua gráfica e se tornou a impressora por excelência da causa da Reforma. Sua Bíblia francesa de 1553 continuou a ênfase da Reforma na leitura secular das Escrituras em línguas vernáculas, e suas edições dos Institutos e Comentários de Calvino, junto com outros escritos protestantes, serviram ao movimento crescente em seu desejo de ouvir clareza e ser governado pelas Escrituras.

A edição de 1559 dos Institutas foi “o resumo mais abrangente da doutrina protestante durante a Reforma” (“Institutas” de João Calvino, 219), e possivelmente o volume mais importante a surgir na Reforma, como evidenciado por sua tradução para seis (talvez sete) outras línguas em 1624. Fácil de ler e bonita mesmo para os padrões atuais, a edição de Estienne desempenhou um papel importante no crescimento das igrejas da Reforma durante o século XVI.

FONTE: